E-commerce : partez à la conquête de l'international
Qu'est-ce que BRAND VOICE ?
Vos audiences se sont accrues considérablement mais vous estimez que vos perspectives de croissance sur votre marché originel sont limitées ? Il est temps d'envisager un déploiement de votre activité hors du marché hexagonal. Conseils pour réussir !
Je m'abonneVous vivez l'aventure du e-commerce et vous avez accepté les règles du jeu. La première de toutes, c'est que le succès de la vente en ligne passe d'abord par les volumes écoulés car les marges restent - hormis exception de niche - assez modestes. Dès lors, comme vous êtes néanmoins, comme toute entreprise, condamné à la croissance, la question du développement à l'international finira toujours par se poser. D'après le rapport publié l'été dernier par DHL et intitulé "Le commerce des Epices du 21e siècle", l'e-commerce international devrait connaître un rythme de croissance annuelle de 25% dans le monde, passant ainsi de 300 milliards à 900 milliards de dollars entre 2015 et 2020. Mais si vous n'avez pas anticipé cette problématique, et que votre site a été pensé nativement, comme un espace de vente virtuelle à destination du marché français, vous devrez éviter bien des embuches....
Disposer d'un site international : pas si simple !
Pour réussir le déploiement de votre activité de vente en ligne à l'international, vous devez bien sûr vous préoccuper, au-delà de l'analyse de la concurrence, des habitudes de consommation des internautes dans le pays visé. De fortes disparités, en termes de solutions de paiement mais aussi d'acheminement des commandes. Si vous souhaitez que votre implantation à l'étranger soit couronnée de succès, ces deux questions (logistique et paiement) sont primordiales. Primordiales certes, mais finalement assez simples à régler, une fois que vous avez cerné les attentes des consommateurs, les solutions seront rapidement déployées. Vous resterez alors confronté à la tâche la plus colossale qui consistera à traduire votre site. Si votre catalogue produit comporte déjà des centaines de références, le chantier peut être colossal en termes de volume de travail mais il revêt aussi une importance stratégique majeure !
Des erreurs à ne pas commettre
Si vous vous engagez sur la voie de la traduction de site internet, en vue de disposer de versions multilingues, il ne faudra pas se contenter de simples traductions littérales. Celles-ci vous exposeraient à des risques très sérieux de quiproquo avec les clients, voire d'erreurs graves susceptibles de générer de l'insatisfaction auprès de vos premiers clients étrangers... Une entrée en matière difficile qu'il vaudrait mieux vous épargner. Les conséquences d'une traduction de site approximative ne se limitent à la simple relation avec vos clients. En effet, il ne faut surtout pas perdre de vue l'enjeu du SEO. Pour que le référencement naturel de votre site puisse s'effectuer dans les meilleures conditions, les termes choisis pour décrire vos produits phares (les mots clés) doivent être les plus pertinents. En effet, plus ils sont recherchés par le pays cible et plus votre site pourra se positionner sur ces derniers et se référencer en première page des résultats de recherche !
Savoir s'entourer de professionnels
La traduction d'un site Web, c'est avant tout une affaire de professionnels qui, au-delà des connaissances linguistiques, possèdent une réelle sensibilité par rapport aux activités commerciales. La diversité linguistique et culturelle parmi les consommateurs est telle que, pour être compétitifs, chaque distributeur doit s'adresser à son public dans sa langue maternelle. Anglais, Catalan, Portugais, Grec..., Global Voices propose un service de traduction, de transcription et d'interprétariat dans 140 langues... de quoi envisager un vrai rayonnement international !
Je m'abonne